DSpace Repository

Модальність як багатоаспектна лінгвістична категорія

Show simple item record

dc.contributor.author Герцовська, Наталія Олексіївна
dc.contributor.author Зейкан, К. І.
dc.date.accessioned 2018-10-19T09:38:22Z
dc.date.available 2018-10-19T09:38:22Z
dc.date.issued 2017
dc.identifier.uri http://dspace.msu.edu.ua:8080/jspui/handle/123456789/2649
dc.description Герцовська, Н. О. Модальність як багатоаспектна лінгвістична категорія / Н. О. Герцовська, К. І. Зейкан // Науковий вісник Мукачівського державного університету. - Карпатська вежа, 2017. - № 23 (18). - С.82-87 en_US
dc.description.abstract У статті досліджується категорія модальності, її тлумачення у сучасній лінгвістиці. Модальність – це функціонально-семантична мовна універсалія. Модальність дає змогу виразити свої думки вільно, експресивно, так як неможливо передати необхідну інформацію без демонстрування нашого ставлення до того, що ми повідомляємо. Таким чином, теми дослідження залишається актуальною і на сьогодні. Відомо, що категорія модальності поділяється на об’єктивну і суб’єктивну. Об’єктивна модальність – це оцінка ступеня достовірності повідомлення, реальність чи нереальність того, про що йде мова. Суб’єктивна модальність – це авторське відношення до того, про що йдеться у висловлюванні, яке формує реакцію оцінного характеру у читача / слухача. Метою статті є дослідження засобів вираження суб’єктивної модальності в англійській мові. У дослідженні запропоновано класифікацію засобів вираження модальності. Встановлено роль модальних слів в англійській мові. Досліджено модальні дієслова, які майже не мають лексичних еквівалентів в українській мові. Модальні слова передають суб’єктивне ставлення мовця до висловлювання, виражають оцінку мовця, відношення між твердженням у реченні та реальністю. Ця оцінка може бути представлена різним ступенем упевненості, сумніву, бажаності дії, вираженої в реченні. Практична значущість дослідження полягає в тому, що модальність в перекладі може передаватися тими же засобами, якими вона виражена у тексті-оригіналі, або іншими засобами, або зовсім не знаходити формального вираження. Граматична та семантична наповненість двох мов спричиняє труднощі при перекладі різних граматичних явищ, зокрема модальних дієслів. Потрібно бути дуже уважним, так як одне й теж значення української мови може передаватися різними модальними дієсловами в англійській мові. Тому потрібно звертати увагу не тільки на правила вживання тих чи інших модальних дієслів, а і на попередній контекст. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.subject модальність en_US
dc.subject засоби вираження модальності en_US
dc.subject модальні слова en_US
dc.subject лексичні еквіваленти en_US
dc.title Модальність як багатоаспектна лінгвістична категорія en_US
dc.type Article en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account