Короткий опис(реферат):
У статті розглянуто медичний переклад як один із ключових чинників забезпечення безпеки пацієнтів та розвитку української наукової термінології та ділового етикету. Здійснено аналіз теоретико-методологічних засад
перекладу спеціалізованих текстів, охарактеризовано прагматичні особливості комунікації в медицині та визначено роль перекладача у формуванні якісного мовного середовища для лікарів, пацієнтів і науковців. Виокремлено
основні напрями медичного перекладу в українському контексті: клінічна документація, фармацевтичні тексти, наукова література, клінічні дослідження, технічна документація, інтернет-ресурси.
Окрему увагу приділено проблемам некоректного перекладу, які можуть призвести до термінологічних, функціональних і соціальних ризиків, зокрема до медичних помилок, неправильного трактування інструкцій для пацієнтів та поширення недостовірної інформації у сфері охорони здоров’я. Наголошено на тому, що якість перекладу безпосередньо впливає на ефективність лікарських призначень, точність діагностики та рівень довіри до
системи охорони здоров’я
Суть розробки, основні результати:
Малець Н.Б., Калій В., Бойчук О. Українська мова медичного перекладу як чинник безпеки пацієнтів та розвитку наукової термінології. Актуальнi питання гуманiтарних наук. Дрогобич, 2025. Вип. 90, том 2. С.188-193